Od 2012 roku w ramach projektu Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki nr 0138/FNiTP/H11/80/2011 prowadzone były prace nad utworzeniem elektronicznej bazy tekstów w języku polskim powstałych w XVI wieku, opracowanej zgodnie ze specyfikacją Text Encoding Initiative (TEI w wersji P5). Projekt obejmuje pierwszy etap prac – dygitalizację tekstów wchodzących w skład tzw. kanonu Słownika polszczyzny XVI wieku oraz testowe znakowanie morfologiczne niewielkiej części z nich. Teksty są udostępnione w serwisie internetowym Słownika i w większości zachowują postać transliteracji, zachowującej wszystkie cechy oryginału, zgodnie z założeniami przyjętymi dla materiału ilustracyjnego Słownika polszczyzny XVI wieku.
Efektem realizacji pierwszego etapu prac jest najobszerniejsza w zasobach internetowych baza polskich transliterowanych tekstów szesnastowiecznych, która w kolejnych etapach zostanie przekształcona w korpus szesnastowiecznej polszczyzny.
Osoby zaangażowane w projekt:
Patrycja Potoniec – kierownik
Ewa Cybulska-Bohuszewicz
Aleksandra Ćwiklińska
Anetta Luto-Kamińska
Anna Nath-Dokurno
Krzysztof Opaliński
Małgorzata Pierzgalska
Piotr Małek
Zofia Borowicz
Katarzyna Galińska
Jan Dokurno
Roman Spandowski
Elżbieta Ćwiklińska
Damian Kaja
Regina Kozubowska
Zofia Chyła-Bełkot
Eliza Biesaga
Dagmara Bałabaniak
Paweł Bohuszewicz
Magdalena Awianowicz
Bartosz Biały